| |
![]() |
Se
Canto |
| SE
CANTO, QUE CANTO |
||||||||
| Cette chanson très connue est chantée partout en langue d'Oc, dans le Sud de la France. Son harmonie et sa beauté font de cette mélodie un chant de ralliement de tous les amoureux de la nature et de la montagne. | ||||||||
![]() |
||||||||
| Version en français : Dessous
ma fenêtre,
S'il chante, qu'il chante.
Ces fières montagnes, S'il
chante, qu'il chante.
Baissez-vous montagnes,
S'il chante, qu'il chante.
Les chères montagnes,
S'il chante, qu'il chante. |
Version en langue d'Oc : Debaat
ma fennestro Se
canto, que canto.
Aquellos montagnos
Se canto, que canto.
Bassas-bous montagnos
Se canto, que canto.
Aquellos montagnos
Se canto, que canto. |
|||||||
| Gaston Phébus (1331-1391): Devint en 1343 Comte de Foix et seigneur de Béarn sous le nom de Gaston III. Prit le surnom de Phébus (soleil) pour illustrer sa blondeur et son désir de puissance. C'était un homme d'état puissant et indépendant, passionné de chasse et ... de femmes. C'est pour se faire pardonner ses nombreuses infidélités qu'il écrivit ce chant destiné à son épouse retirée dans sa famille en Espagne. | ||||||||
Voici la graphie réelle
du texte, celle de l'époque de Gaston Phébus Se canta... Baissatz-vos montanhas
! Aquela montanhas |
Dejoust
ma fenestro, (refrain) Al
founso de l’horto Aquelos
flous blancos Aquelos
mountagnos Aquelos
moutagnos |
Sous
ma fenêtre, (refrain)
Au
fond du jardin
Ces fleurs blanches Ces
montagnes Ces
montagnes |
| W'Hebdo
Saint Geniès des Mourgues © nous
écrire |